शलोक ४१
रक्तेक्षणं समदकोकिलकंठनीलम,
क्रोधोद्धतम् फणिनमुत्फणमापतन्तम् ।
आक्रामति क्रम युगेन निरस्त शड्.क-
स्त्वन्नामनागदमनी हृदयस्य पुंसः ।।
**************Pronunciation**************
Śalōka 41 Raktēk ṣ a ṇ a ṁ samadakōkilaka ṇṭ hanīlama, Krōdhōd'dhatam pha ṇ inamutpha ṇ amāpatantam. Ākrāmati krama yugēna nirasta śa ḍ .Ka- Stvannāmanāgadamanī hr̥dayasya punsa ḥ ..
************** भावार्थ **************
हे विषापहारिआद्यदेव !
जिस पुरुष के हृदय में आपके नाम स्मरण स्वरूपी नाग दामनी जड़ी है।वह अपने दोनों पैरों से उस लाल लाल आँखों वाले विकराल कृष्ण सर्प को भी निःशंक-निर्भय होकर लांघ जाता है जिसका वर्ण मतवाली कोयल के कंठ के समान एक दम काला है और जो क्रोधोद्धत होकर अपने फण को ऊपर कि और उठता हुआ डसने के लिए सीधा बढ़ा चला आ रहा है।
अर्थात हे भगवन ! आपका निरंतर कीर्तन करने वाला भक्त उस भयंकर नाग पर दोनों पाँव देकर निर्भय चला जाता है ।
**************Meaning 41**************
The man, in whose heart abides the Mantra that subdues serpents, viz., your name, can intrepidly go near the snake, which has its hood expanded, eyes bloodshot and which is haughty with anger and black like the throne of the passionate cuckoo.
A man possessing at his heart Nagdamini of your name fearlessly treads on a serpent who being made with fury and hearing red eyes has raised up its head to file with and whose neck is as black as that of a cuckoo.